S.
VI.
„Über den Gegensinn der Urworte.“1)
Referat über die gleichnamige Broschüre von Karl Abel, 1884.
In meiner „Traumdeutung“ habe ich als unverstandenes
Ergebnis der analytischen Bemühung eine Behauptung auf-
gestellt, die ich nun zu Eingang dieses Referates wiederholen
werde2):„Höchst auffällig ist das Verhalten des Traumes gegen
die Kategorie von Gegensatz und Widerspruch. Dieser
wird schlechtweg vernachlässigt. Das „Nein“ scheint für den
Traum nicht zu existieren. Gegensätze werden mit besonderer
Vorliebe zu einer Einheit zusammengezogen oder in einem
dargestellt. Der Traum nimmt sich ja auch die Freiheit, ein
beliebiges Element durch seinen Wunschgegensatz darzustellen,
so daß man zunächst von keinem eines Gegenteils fähigen
Elemente weiß, ob es in den Traumgedanken positiv oder negativ
enthalten ist.“Die Traumdeuter des Altertums scheinen von der Vor-
aussetzung, daß ein Ding im Traume sein Gegenteil bedeuten
könne, den ausgiebigsten Gebrauch gemacht zu haben. Ge-
legentlich ist diese Möglichkeit auch von modernen Traum-
forschern, insofern sie dem Traume überhaupt Sinn und Deut-1) Jahrbuch für psychoanalyt. und psychopathol. Forschungen,
Bd. II, 1910.2) Zweite Auflage, pag. 232, im Abschnitte VI: Die Traumarbeit.
S.
281
barkeit zugestanden haben, erkannt1). Ich glaube auch keinen
Widerspruch hervorzurufen, wenn ich annehme, daß alle die-
jenigen die oben zitierte Behauptung bestätigt gefunden haben,
welche mir auf den Weg einer wissenschaftlichen Traumdeutung
gefolgt sind.Zum Verständnisse der sonderbaren Neigung der Traum-
arbeit, von der Verneinung abzusehen und durch dasselbe Dar-
stellungsmittel Gegensätzliches zum Ausdrucke zu bringen, bin
ich erst durch die zufällige Lektüre einer Arbeit des Sprach-
forschers K. Abel gelangt, welche, 1884 als selbständige
Broschüre veröffentlicht, im nächsten Jahre auch unter die
„Sprachwissenschaftlichen Abhandlungen“ des Verfassers auf-
genommen worden ist. Das Interesse des Gegenstandes wird es
rechtfertigen, wenn ich die entscheidenden Stellen der Abelschen
Abhandlung nach ihrem vollen Wortlaute (wenn auch mit Weg-
lassung der meisten Beispiele) hier anführe. Wir erhalten nämlich
die erstaunliche Aufklärung, daß die angegebene Praxis der
Traumarbeit sich mit einer Eigentümlichkeit der ältesten uns
bekannten Sprachen deckt.Nachdem Abel das Alter der ägyptischen Sprache
hervorgehoben, die lange Zeiten vor den ersten hierogly-
phischen Inschriften entwickelt worden sein muß, fährt er fort
(pag. 4):„In der ägyptischen Sprache nun, dieser einzigen Reliquie
einer primitiven Welt, findet sich eine ziemliche Anzahl von
Worten mit zwei Bedeutungen, deren eine das gerade Gegen-
teil der andern besagt. Man denke sich, wenn man solch augen-
scheinlichen Unsinn zu denken vermag, daß das Wort ‚stark‛
in der deutschen Sprache sowohl ‚stark‛ als ‚schwach‛ bedeute;
daß das Nomen ‚Licht‛ in Berlin gebraucht werde, um sowohl
‚Licht‛ als ‚Dunkelheit‛ zu bezeichnen; daß ein Münchener Bürger
das Bier ‚Bier‛ nännte, während ein anderer dasselbe Wort
anwendete, wenn er vom Wasser spräche, und man hat die er-
staunliche Praxis, welcher sich die alten Ägypter in ihrer Sprache
gewohnheitsmäßig hinzugeben pflegten. Wem kann man es ver-1) Siehe z. B. G. H. v. Schubert, Die Symbolik des Traumes, vierte
Auflage, 1862, Kap. 2. Die Sprache des Traumes.S.
282
argen, wenn er dazu ungläubig den Kopf schüttelt? …“
(Beispiele.)(Pag. 7): „Angesichts dieser und vieler ähnlicher Fälle
antithetischer Bedeutung (siehe Anhang) kann es keinem
Zweifel unterliegen, daß es in einer Sprache wenigstens eine
Fülle von Worten gegeben hat, welche ein Ding und das
Gegenteil dieses Dinges gleichzeitig bezeichneten. Wie er-
staunlich es sei, wir stehen vor der Tatsache und haben damit
zu rechnen.“Der Autor weist nun die Erklärung dieses Sachverhaltes
durch zufälligen Gleichlaut ab und verwahrt sich mit gleicher
Entschiedenheit gegen die Zurückführung desselben auf den
Tiefstand der ägyptischen Geistesentwicklung:(Pag. 9): „Nun war aber Ägypten nichts weniger als eine
Heimat des Unsinnes. Es war im Gegenteil eine der frühesten
Entwicklungsstätten der menschlichen Vernunft … Es kannte
eine reine und würdevolle Moral und hatte einen großen Teil
der zehn Gebote formuliert, als diejenigen Völker, welchen die
heutige Zivilisation gehört, blutdürstigen Idolen Menschenopfer
zu schlachten pflegten. Ein Volk, welches die Fackel der Ge-
rechtigkeit und Kultur in so dunkeln Zeiten entzündete, kann
doch in seinem alltäglichen Reden und Denken nicht geradezu
stupid gewesen sein … Wer Glas machen und ungeheure Blöcke
maschinenmäßig zu heben und zu bewegen vermochte, muß
doch mindestens Vernunft genug gehabt haben, um ein Ding
nicht für sich selbst und gleichzeitig für sein Gegenteil anzu-
sehen. Wie vereinen wir es nun damit, daß die Agypter sich
eine so sonderbare kontradiktorische Sprache gestatteten? …
daß sie überhaupt den feindlichsten Gedanken ein und denselben
lautlichen Träger zu geben und das, was sich gegenseitig am
stärksten opponierte, in einer Art unlöslicher Union zu verbinden
pflegten?“Vor jedem Versuche einer Erklärung muß noch einer
Steigerung dieses unbegreiflichen Verfahrens der ägyptischen
Sprache gedacht werden. „Von allen Exzentrizitäten des ägypti-
schen Lexikons ist es vielleicht die außerordentlichste, daß es,
außer den Worten, die entgegengesetzte Bedeutungen in sichS.
283
vereinen, andere zusammengesetzte Worte besitzt, in denen zwei
Vokabeln von entgegengesetzter Bedeutung zu einem Kompositum
vereint werden, welches die Bedeutung nur eines von seinen
beiden konstituierenden Gliedern besitzt. Es gibt also in
dieser außerordentlichen Sprache nicht allein Worte, die sowohl
‚stark‛ als ‚schwach‛ oder sowohl ‚befehlen‛ als ‚gehorchen‛
besagen; es gibt auch Komposita wie „altjung“, ,„fernnah“,
„bindentrennen“, „außeninnen“ (…), die trotz ihrer, das
Verschiedenste einschließenden Zusammensetzung das erste nur
„jung“, das zweite nur „nah“, das dritte nur „verbinden“, das
vierte nur „innen“ bedeuten … Man hat also bei diesen zu-
sammengesetzten Worten begriffliche Widersprüche geradezu
absichtlich vereint, nicht um einen dritten Begriff zu schaffen,
wie im Chinesischen mitunter geschieht, sondern nur, um durch
das Kompositum die Bedeutung eines seiner kontradiktori-
schen Glieder, das allein dasselbe bedeutet haben würde, aus-
zudrücken…“Indes ist das Rätsel leichter gelöst, als es scheinen will.
Unsere Begriffe entstehen durch Vergleichung. „Wäre es immer
hell, so würden wir zwischen hell und dunkel nicht unterschei-
den und demgemäß weder den Begriff noch das Wort der
Helligkeit haben können …“ „Es ist offenbar, alles auf
diesem Planeten ist relativ und hat unabhängige Existenz, nur
insofern es in seinen Beziehungen zu und von anderen Dingen
unterschieden wird …“ „Da jeder Begriff somit der
Zwilling seines Gegensatzes ist, wie konnte er zuerst gedacht,
wie konnte er anderen, die ihn zu denken versuchten, mitgeteilt
werden, wenn nicht durch die Messung an seinem Gegen-
satz? …“ (pag. 15): „Da man den Begriff der Stärke
nicht konzipieren konnte, außer im Gegensatze zur Schwäche,
so enthielt das Wort, welches „stark“ besagte, eine gleichzeitige
Erinnerung an „schwach“, als durch welche es erst zum Dasein
gelangte. Dieses Wort bezeichnete in Wahrheit weder „stark“
noch „schwach“, sondern das Verhältnis zwischen beiden und
den Unterschied beider, welcher beide gleichmäßig erschuf …“
„Der Mensch hat eben seine ältesten und einfachsten Begriffe
nicht anders erringen können als im Gegensatze zu ihrem
Gegensatz, und erst allmählich die beiden Seiten der AntitheseS.
284
sondern und die eine ohne bewußte Messung an der andern
denken gelernt.“Da die Sprache nicht nur zum Ausdruck der eigenen Ge-
danken, sondern wesentlich zur Mitteilung derselben an andere
dient, kann man die Frage aufwerfen, auf welche Weise hat
der „Urägypter“ dem Nebenmenschen zu erkennen gegeben,
„welche Seite des Zwitterbegriffes er jedesmal meinte“. In der
Schrift geschah dies mit Hilfe der sogenannten „determinativen“
Bilder, welche, hinter die Buchstabenzeichen gesetzt, den Sinn
derselben angegeben und selbst nicht zur Aussprache bestimmt
sind. (pag. 18): „Wenn das ägyptische Wort ken „stark“ be-
deuten soll, steht hinter seinem alphabetisch geschriebenen Laut
das Bild eines aufrechten, bewaffneten Mannes; wenn dasselbe
Wort „schwach“ auszudrücken hat, folgt den Buchstaben, die
den Laut darstellen, das Bild eines hockenden, lässigen Men-
schen. In ähnlicher Weise werden die meisten anderen zweideu-
tigen Worte von erklärenden Bildern begleitet.“ In der Sprache
diente nach Abels Meinung die Geste dazu, dem gesprochenen
Worte das gewünschte Vorzeichen zu geben.Die „ältesten Wurzeln“ sind es, nach Abel, an denen die
Erscheinung des antithetischen Doppelsinnes beobachtet wird.
Im weiteren Verlaufe der Sprachentwicklung schwand nun diese
Zweideutigkeit, und im Altägyptischen wenigstens lassen sich
alle Übergänge bis zur Eindeutigkeit des modernen Sprach-
schatzes verfolgen. „Die ursprünglich doppelsinnigen Worte
legen sich in der späteren Sprache in je zwei einsinnige aus-
einander, indem jeder der beiden entgegengesetzten Sinne je
eine lautliche „Ermäßigung“ (Modifikation) derselben Wurzel
für sich allein okkupiert.“ So z. B. spaltet sich schon im
Hieroglyphischen selbst ken („starkschwach“) in ken „stark“
und kan „schwach“. „Mit anderen Worten, die Begriffe, die
nur antithetisch gefunden werden konnten, werden dem mensch-
lichen Geiste im Laufe der Zeit genügend angeübt, um jedem
ihrer beiden Teile eine selbständige Existenz zu ermöglichen
und jedem somit seinen separaten lautlichen Vertreter zu ver-
schaffen.“Der fürs Ägyptische leicht zu führende Nachweis kontra-
diktorischer Urbedeutungen läßt sich nach Abel auch auf dieS.
285
semitischen und indoeuropäischen Sprachen ausdehnen. „Wie
weit dieses in anderen Sprachfamilien geschehen kann, bleibt
abzuwarten; denn obschon der Gegensinn ursprünglich den
Denkenden jeder Rasse gegenwärtig gewesen sein muß, so
braucht derselbe nicht überall in den Bedeutungen erkennbar
geworden oder erhalten zu sein.“Abel hebt ferner hervor, daß der Philosoph Bain diesen
Doppelsinn der Worte, wie es scheint, ohne Kenntnis der tat-
sächlichen Phänomene aus rein theoretischen Gründen als eine
logische Notwendigkeit gefordert hat. Die betreffende Stelle
(Logic I, 54) beginnt mit den Sätzen:„The essential Relativity of all knowledge, thought or
consciousness cannot but show itself in language. If everything
that we can know is viewed as a transition from something
else, every experience must have two sides; and either every
name must have a double meaning, or else for every meaning
there must be two names.“Aus dem „Anhang von Beispielen des ägyptischen, indo-
germanischen und arabischen Gegensinnes“ hebe ich einige
Fälle hervor, die auch uns Sprachunkundigen Eindruck
machen können: Im Lateinischen heißt altus hoch und tief,
sacer heilig und verflucht, wo also noch der volle Gegensinn
ohne Modifikation des Wortlautes besteht. Die phonetische Ab-
änderung zur Sonderung der Gegensätze wird belegt durch
Beispiele wie clamare schreien — clam leise, still; siccus
trocken — succus Saft. Im Deutschen bedeutet „Boden“
heute noch das Oberste wie das Unterste im Haus. Unserem
bös (schlecht) entspricht ein bass (gut), im Altsächsischen bat
(gut) gegen englisch bad (schlecht); im Englischen to lock
(schließen) gegen deutsch Lücke, Loch. Deutsch kleben —
englisch to cleave (spalten); deutsch Stumm — Stimme usw.
So käme vielleicht noch die vielbelachte Ableitung lucus a
non lucendo zu einem guten Sinn.In seiner Abhandlung über den „Ursprung der Sprache“
(l. c., pag. 305) macht Abel noch auf andere Spuren alter
Denkmühen aufmerksam. Der Engländer sagt noch heute, um
„ohne“ auszudrücken, „without“, also „mitohne“ und ebenso
der Ostpreuße. „With“ selbst, das heute unserem „mit“ ent-S.
286
spricht, hat ursprünglich sowohl „mit“ als auch „ohne“ geheißen,
wie noch aus „withdraw“ (fortgehen), „withhold“ (entziehen)
zu erkennen ist. Dieselbe Wandlung erkennen wir in dem deut-
schen „wider“ (gegen) und „wieder“ (zusammen mit).Für den Vergleich mit der Traumarbeit hat noch eine
andere, höchst sonderbare Eigentümlichkeit der altägyptischen
Sprache Bedeutung. „Im Ägyptischen können die Worte — wir
wollen zunächst sagen, scheinbar — sowohl Laut wie Sinn
umdrehen. Angenommen, das deutsche Wort gut wäre ägyp-
tisch, so könnte es neben gut auch schlecht bedeuten, neben
gut auch tug lauten. Von solchen Lautumdrehungen, die zu
zahlreich sind, um durch Zufälligkeit erklärt zu werden, kann
man auch reichliche Beispiele aus den arischen und semitischen
Sprachen beibringen. Wenn man sich zunächst aufs Germani-
sche beschränkt, merke man: Topf—pot, boat—tub, wait—
täuwen, hurry—Ruhe, care—reck, Balken—klobe, club.
Zieht man die anderen indogermanischen Sprachen mit in Be-
tracht, so wächst die Zahl der dazugehörigen Fälle entspre-
chend, z. B. capere — packen, ren — Niere, the leaf
(Blatt) — folium, dum-a ϑυμος — Sansc. mêdh, mûdha,
Mut, Rauchen — Russ. Kur-iti, kreischen — to shriek usw.“Das Phänomen der Lautumdrehung sucht Abel aus
einer Doppelung, Reduplikation der Wurzel zu erklären. Hier
würden wir eine Schwierigkeit empfinden, dem Sprachforscher
zu folgen. Wir erinnern uns daran, wie gerne die Kinder mit
der Umkehrung des Wortlautes spielen, und wie häufig sich die
Traumarbeit der Umkehrung ihres Darstellungsmaterials zu ver-
schiedenen Zwecken bedient. (Hier sind es nicht mehr Buch-
staben, sondern Bilder, deren Reihenfolge verkehrt wird.) Wir
würden also eher geneigt sein, die Lautumdrehung auf ein tiefer
greifendes Moment zurückzuführen1).In der Übereinstimmung zwischen der eingangs hervor-
gehobenen Eigentümlichkeit der Traumarbeit und der von dem1) Über das Phänomen der Lautumdrehung (Metathesis), welches zur
Traumarbeit vielleicht noch innigere Beziehungen hat als der Gegensinn
(Antithese), vgl. noch W. Meyer-Rinteln in: Kölnische Zeitung vom
7. März 1909.S.
287
Sprachforscher aufgedeckten Praxis der ältesten Sprachen dürfen
wir eine Bestätigung unserer Auffassung vom regressiven, archai-
schen Charakter des Gedankenausdruckes im Traume erblicken.
Und als unabweisbare Vermutung drängt sich uns Psychiatern
auf, daß wir die Sprache des Traumes besser verstehen und
leichter übersetzen würden, wenn wir von der Entwicklung der
Sprache mehr wüßten1).1) Es liegt auch nahe anzunehmen, daß der ursprüngliche Gegensinn
der Worte den vorgebildeten Mechanismus darstellt, der von dem Verspre-
chen zum Gegenteile im Dienste mannigfacher Tendenzen ausgenützt wird.
Referat über die gleichnamige Broschüre von Karl Abel
sksn32
280
–287